2013/1/3------繼續俄羅斯旅程的台中闊葉林讀書會
------2月24日第一站是,普希金《永恆的戀人》與萊蒙托夫《當代英雄》
來自台中大樹的訊息,
繼兩年的閱讀托爾斯泰與杜思妥也夫斯基之後,
台中闊葉林讀書會,要繼續俄羅斯旅程。
第一站確定是
2月24日(星期日)下午一點半
普希金《永恆的戀人》(另譯《葉甫蓋尼-奧涅金》)與萊蒙托夫《當代英雄》。
相關的譯本,以下是大樹的說明:
1.普希金的《葉甫蓋尼-奧涅金》 版本建議: 《普希金詩選》 台灣桂冠出版
或 《葉甫蓋尼-奧涅金》 中國花城出版社 智量翻譯
另外可輔助參考志文出版社 《永恆的戀人》 可能是根據日文版散文改寫體。
2.萊蒙托夫 《當代英雄》 台灣櫻桃園文化 中國也有許多根據俄文的譯本。
選書的想法,這兩位算是19世紀俄國文學的兩大門碑,也是俄國19世紀初"多餘的人"代表. 很可以作為後來俄國文學的參考座標.尤其普希金是杜斯最推崇的作家.兩位主人公的形象特質,很可以與杜斯世界的主人公較勁. 閱讀,理解,思考,反思,凝聚自己的想法,鍛鍊自己的見解,同時,愉悅開心.
另外,接下來,也是大樹的預計想法,他說,歡迎大家提供建議:
第二站的書,
預計是果戈里的《死魂靈》, 以及屠格涅夫的《獵人筆記》
想法是 這兩本書從兩個側面呈現了鄉居貴族的生活,思想. 很可以幫忙我們深入而完整地認識19世紀俄國的生活圖景.
第三站
屠格涅夫的《父與子》、《羅亭》 岡察洛夫的《奧勃洛莫夫》
想法是 屠格涅夫畢竟是一大家 也是俄國知識份子的重要刻畫者
對於杜斯的批判,總該讓屠格涅夫現身說法.
岡察洛夫,是台灣很陌生的俄國作家,與 杜、屠、托同代,奧勃洛莫夫暨當時又很現代、當代.....。
第四站
赫爾岑 《往事與隨想》,
時間應該約在8-9月暑假末或後... 。
_________
我想,以上,應是大樹關於今年讀書會的新年新期待。
然後,我要跟「新田僑」陳小姐說,
前天那棵樹,在同是雙子B的Sakuai部落格上,
以接近「懺悔」的語氣說,他希望改掉「調侃火星人的惡習」,
不過,後面卻又補上一段「這是難如上青天」,
讓我既高興又懊惱。
不過,我想
同為天蠍的「新田僑」陳小姐與Michelle,
我們一起來幫他,
讓他知道什麼是,The impossible is possible 。
* * *
另外,我一直忘記說,12月30日讀書會那天,
最讓我印象深刻的是,宋小姐的那一段談話,
她說,
唸杜思妥也夫斯基作品,讓她的價值觀產生變化。
宋小姐並且提及,最近某一非常爭議的「議題」為例,
她說以前,一定是主張「這一邊」的,沒想到,
「閱讀」杜思妥也夫斯基,讓她思考更多,如今明顯向「另一邊」移動。
宋小姐那天有事提早離開,下一次讀書會遇到她,
希望可以「願聞其詳」。