close

2013/1/3------繼續俄羅斯旅程的台中闊葉林讀書會

                                    ------224日第一站是,普希金《永恆的戀人》與萊蒙托夫《當代英雄》

 

                                 

 

來自台中大樹的訊息,

繼兩年的閱讀托爾斯泰與杜思妥也夫斯基之後,

台中闊葉林讀書會,要繼續俄羅斯旅程。

第一站確定是

224日(星期日)下午一點半

普希金《永恆的戀人》(另譯《葉甫蓋尼-奧涅金》)與萊蒙托夫《當代英雄》。

 
                                                            

相關的譯本,以下是大樹的說明:

 

1.普希金的《葉甫蓋尼-奧涅金》 版本建議: 《普希金詩選》 台灣桂冠出版

《葉甫蓋尼-奧涅金》 中國花城出版社 智量翻譯
另外可輔助參考志文出版社 《永恆的戀人》 可能是根據日文版散文改寫體。
2.
萊蒙托夫 《當代英雄》 台灣櫻桃園文化 中國也有許多根據俄文的譯本。

選書的想法,這兩位算是19世紀俄國文學的兩大門碑,也是俄國19世紀初"多餘的人"代表. 很可以作為後來俄國文學的參考座標.尤其普希金是杜斯最推崇的作家.兩位主人公的形象特質,很可以與杜斯世界的主人公較勁. 閱讀,理解,思考,反思,凝聚自己的想法,鍛鍊自己的見解,同時,愉悅開心

                                        

另外,接下來,也是大樹的預計想法,他說,歡迎大家提供建議:

第二站的書,

預計是果戈里的《死魂靈》, 以及屠格涅夫的《獵人筆記》
想法是 這兩本書從兩個側面呈現了鄉居貴族的生活,思想. 很可以幫忙我們深入而完整地認識19世紀俄國的生活圖景.

第三站

屠格涅夫的《父與子》、《羅亭》 岡察洛夫的《奧勃洛莫夫》
想法是 屠格涅夫畢竟是一大家 也是俄國知識份子的重要刻畫者
對於杜斯的批判,總該讓屠格涅夫現身說法
.
岡察洛夫,是台灣很陌生的俄國作家,與 杜、屠、托同代,奧勃洛莫夫暨當時又很現代、當代.....


第四站

赫爾岑 《往事與隨想》,

時間應該約在8-9月暑假末或後...

_________

我想,以上,應是大樹關於今年讀書會的新年新期待。

 

然後,我要跟「新田僑」陳小姐說,

前天那棵樹,在同是雙子BSakuai部落格上,

以接近「懺悔」的語氣說,他希望改掉「調侃火星人的惡習」,

不過,後面卻又補上一段「這是難如上青天」,

讓我既高興又懊惱。

不過,我想

同為天蠍的「新田僑」陳小姐與Michelle

我們一起來幫他,

讓他知道什麼是,The impossible is possible

 

                      

 

另外,我一直忘記說,1230日讀書會那天,

最讓我印象深刻的是,宋小姐的那一段談話,

她說,

唸杜思妥也夫斯基作品,讓她的價值觀產生變化。

宋小姐並且提及,最近某一非常爭議的「議題」為例,

她說以前,一定是主張「這一邊」的,沒想到,

「閱讀」杜思妥也夫斯基,讓她思考更多,如今明顯向「另一邊」移動。

 

宋小姐那天有事提早離開,下一次讀書會遇到她,

希望可以「願聞其詳」。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    herbertfrommars 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()