「水之花園」餐廳
2009/10/16------自己也可以成為「人間美」
這個可被理解的社會既不是聖人的社會,也不是自私的社會,它是我們凡人世界的一部份。
我們每一個、每一個都是平等的凡人,不應過度高估自己,但也不應低估自己。事實上,我們每一個人都有一份力所能及,很有限但卻很實在的力量。從個人小世界經營起,一直衍申到外在大世界、大世界。
記得寫作《田園之秋》的陳冠學,在另一著作裡寫下這段對比「自然美」與「人間美」的文句。他說:「縱無法完全生活在美之中,人也不合生活在美的匱乏之中。大自然的美,人容易領略到,人間美則未必。設法隨時隨地發現人間美,這是生活中最重要的一件事。」
而我則通常會繼續引申陳先生的話,鼓舞周邊的人說:與其努力向外找尋「發現」人間美,倒不如向內自己以身作則起。我們每一個人,都能以身作則盡力作好自己本分,這就是人間美。
此刻想起,薩依德那段類比自己與弗洛依德處境雷同的話:這是個值得小書數行的寓言,通常我不把自己當成例子。
而如果,如果我們社會還真的需要「人間美」的話,那適合的對象應是指向包括自己的大家。於是我們可以延伸薩依德的話,類比如是說:這確實也是值得小書數行的寓言...,當然大家都可以把自己當成例子之一。
2009/10/13------經營自己「正向向陽」的小世界
歌德時常對著天空的雲朵發呆
德語系文學家歌德曾說:「每天應唸一首詩,看一幅畫,
以及聽一首曲子。」
確實,我時常覆頌與練習,
在自己能力可及、同時也是範圍可及的個人小世界裡,
努力經營。
也許是自己的幸運,也或許是自己的「堅持與選擇」,
期望中「理想的生活形態」,
我算一算,大概已經實現接近百分之五十了。
目前,
可以唸我想唸的書,聽我想聽的音樂,
工作上還算樂在其中。
(作為一位教育工作者,我常與同學與同事說:
我的上課方式是「帶有一些些舞台劇風格的即興演出」。)
一方面知福惜福,
一方面也覺生活愈簡單愈好,
食衣住行育樂,還真是樸素到可以。
(好幾年沒有開車上下班,每天來回公車上,
反而可以天馬行空無限遐想。)
我儘可能友善關懷週遭我會遇到的人,
即使極少數我不喜歡的人也是如此,
讓自己成為「正向向陽」的中心所在。
所以比較負面的話,
除非「公共」必要,不然只會到我耳朵,不會及於嘴巴。
也不知為何,
在大部分的群體中
我常是笑點之所在,
常被大家戲弄著,但也與大家一起歡笑著...自娛娛人。
至於另外的百分之五十「不滿意」
則幾乎都是他人與外在大世界,
我能力、範圍不可及的無可奈何。
但「理想的生活形態」,我希望繼續往百分之六十的目標邁進,
最近發現,剩下的百分之五十,
似乎是需要更多的智慧與豁達,才能漸次前進。
究竟生命什麼時候會結束?
我不去多想,同時事實上也無法預想。
但我現在確實每天每天
很珍惜地呼吸著這樣的空氣與氛圍;
同時有機會,會跟週遭的人說「你也可以這樣做」。
以上,是一位接近45足歲中年人的生活心得報告。
(在此,感謝一位我非常要好的朋友,
以及一位我非常尊敬的長者,當然還有sakuai,由於他們
我的生命才有機會這樣體會。)
2009/9/10------完人最終止熄了他所有的愛
St. Victor修道院
也許對許多人來說,
閱讀就是閱讀,
不會對既定的生活軌道有太大的影響或改變。
但以下這段話,
卻真真實實地讓一年多前不安於現狀的自己,
漸漸平息下來...。
這是來自英國薩克森的12世紀僧侶聖維克多.雨果
的話語,他說:
「一個人若覺其故鄉是甜蜜的,那他仍舊只是一個纖弱的初學者罷了;而當他認為每一寸土地都是其故土時,則可算是強者;但當他將整個世界視為異域他鄉,則應就是完人了。纖弱的靈魂只將他的愛固著在世界的某一個點上;強人則將他的愛擴充到全世界;但完人最終卻止熄了他所有的愛。」
在這之前,周圍的人都知道我到處在找尋農田,
想實現童年往事的回憶,
有位好友在幾次規勸無效後,甚至都說出
「乾脆家鄉農田分一些給你」的話。
事實上,是以上僧侶雨果的話,
讓長久焦躁不安、希望遠離都市的自己,
逐漸「穩」了下來。
然,這一段被引用的文句,
前面卻還有一段非常重要的話,常被忽略,那是:
「對一位實踐者的心靈來說,成就德性的開始,首先要學習一點一滴的、努力改變可見且變動的事物;在經歷如此鍛鍊過程之後,才能在最後將這些一起拋諸腦後。」
也就是說,雨果在「理論」論說後面三個階段時,
是有一個直面現實挑戰的「實踐」歷程。
此時,感覺這完整的美麗詩篇,
像音樂般,餘音繞樑於那千年不變修道院之中:
``It is therefore, a source of great virtue for the practiced mind to learn, bit by bit, first to change about in visible and transitory things, so that afterwards it may be able to leave them behind altogether.
The person who finds his homeland sweet is still a tender beginner; he to whom every soil is as his native one is already strong; but he is perfect to whom the entire world is as a foreign place. The tender soul has fixed his love on one spot in the world; the strong person has extended his love to all places; the perfect man extinguished his."

最近遇到一些事,正處於自己厭惡的階段;剛好看到老師的文章。。。突 然有種很想哭的衝動。或許自己不夠有友善關懷週遭的人;又或許思想真 的太僵化了,反而忘了其實還有無限的可能;又或者太過社會化而遺失那 顆柔軟的心。我想我比老師更需要智慧來面對永遠跟隨著地「課題」。做 人真的好難哦~
Maggie: 人生中總是有許多無可奈何之事, 在work through這些不愉快、痛苦或甚至苦難之後, 要記得回過頭來珍惜這些經歷, 因為,這世界上, 只能人能承受這樣的苦難。 對於幼小生命(在未懂事與懂事之間)的磨難, 我總是比別人有更多的感同身受。 記得在看那齣「沒有薔薇的花店」日劇時, 當看到女兒願意脫掉面罩, 並向父親說,她的生日是母親難產而死的苦難日, 並讓父親從此孤單一生, 所以她要更懂事、不讓父親生氣。 事實上,當時在看這段時, 我幾乎是邊看邊...。 童年就應天真可愛、任性撒嬌, 反過來就這麼懂事,真是讓人心疼。 也因為這樣,在看「悲慘世界」, 當聽到小珂賽特唱著「雲端城堡」時, 又再度觸動自己內心深處的「敏銳情感」。 我自己也常想, 現在作為一個教育工作者, 某種層面, 正是在「回復」自己過去的生命經歷。 我們繼續work through吧, 而最終我們會發現 這一切都是值得的。
*****
*****
王老闆,這篇真讚,已到了宗教家、哲學家的境地了。我也當效法。
夥計老師, 這麼說實在不敢當。 最近對理查史特勞斯的音樂,更有體會。 他剛剛好早我100年出生, 我現在試著學習他如何寧寧靜靜, 與周遭保持一定距離地, 完成他想完成的事。 希望過不久, 可以寫一篇介紹他的文章。 夥計老師, 謝謝你的鼓勵, 還真是點滴在心頭啊!
我們都只是一屆凡人 或許我們要的只是一個"人性"的答案 而非"神性"的答案 最近很深刻的體悟....
或許就是 繼續在尋找「答案」, 所以,目前還在這個工作崗位上。
老師.. 讀到您"經營自己正向向陽的小世界"那一段 提醒了我自己 停下腳步來檢視自己 在朋友眼中的我已經很正面陽光 甚至有時會說我老是在"為世界和平"而努力忙碌<--這是他們的說法啦 其實,仍然有一小部分灰暗的我...(最近灰暗漸漸變的黑暗) 原來我忘記自己了...有段時間了 忘了照顧自己了 謝謝老師這一段文 讓我發現自己忽略自己很久了 好好經營自己,聽聽自己的聲音,愛自己照顧好自己 才有更好的自己,更有力量的自己,去為別人而忙碌
「灰暗漸黑暗」,但請記得, 意識到這點時, 亮光是已然在前了~~~。 回顧自己過去, 約20歲左右,被「特訓」半年的現代舞學習, 是自己人生的關鍵轉折。 現代舞,教會我如何真正「呼吸」, 感受身體內在的聲音,知道自己真正 要什麼,不要什麼。 從此,「逸樂取向」的青年開始學會內省~~~ 這20多年來, 那生命的艱難、愉悅, 甚至,即使發生了什麼事, 都很真實,更準確地說,是踏實地面對。 恬恬, 我總是都會對,像你這樣的「開始」, 滿心的祝福~~~ 然後,大家一起加油!
老師 我是醫學系升大二的孩子 之前修了政治學概論之後 一直很期待1960年代專題 可是這學期我們的課表撞到了QQ
沒關係,以後還有機會的。 不好意思,這學期換了上課時間。 不過,也歡迎你 隨時來旁聽。
感動您這樣認真的生活著,如此熱愛生命,用心過活。曾 經我也急於充實,急於規劃—塊小小農地,卻忘了慢活, 甚至忘了自己究竟是誰?難以拋開的力,惶惶終日,折磨 自己與別人,想架{相當不可愛。您教導了我,感謝!僧 侶雨果有書可買嗎?我很喜歡,我想學著慢慢懂。
這幾天,太陽一點也不可愛, 感覺還會刺人呢! 還是月亮比較溫柔~ 最早我是透過薩依德的《文化與帝國主義》認識僧侶雨果的, 然後,在其《世界.文本.批評者》的「緒論」中, 得知更多。 薩依德也是透過奧爾巴哈的《模擬》認識僧侶雨果的, 僧侶雨果使用的文字是拉丁文呢! 目前有的是英譯本,書名是 The Didascalicon of Hugh of St. Victor: A Medieval Guide to the Arts 由Jerome Taylor英譯,Columbia University Press出版。 其實,在這一整段美麗詩篇之後, 僧侶雨果是這樣繼續述說的: 我自童年就居住在異鄉,知道人心有時候多麼難以割捨農家茅舍的簡陋爐床,也知道它以後又會多麼難以掩飾對大理石壁爐和華麗廳堂的鄙夷。
您要不要翻成中文譯本?我的英文,羞!我覺得您翻得很動人。
翻譯,覺得像是「修行與悟道」, 每個人生階段, 也許對原文都會有不同的感受與理解。 就像僧侶雨果《百科教學》裡這一段文字, 十年前,我是不可能有今天這樣的體會, 也許,再十年後, 又會有不同的感受。 這段文字翻譯,英文看了N遍才得出, 謝謝你的鼓勵呢!
關於詩,賀白大哥,您建議我可以從誰的詩先看?那棵樹說他不懂,不知如何 指導我,您相信嗎?我都已經被他馴化得沒有僵直性脊椎炎了,他還這麼說, 想扁他很久了。
有人, 一天到晚都在糾正我的文字, 此時,竟說「不懂」, 那我,還能說什麼呢!